JENNY MASTORAKI

This Website is under construction and will keep updating. If you would like to send material please use the contact form bellow. Many thanks

This Website is under construction and will keep updating. If you would like to send material please use the contact form bellow. Many thanks

Jenny Mastoraki
(21 February 1949 – 30 July 2024)

Jenny Mastoraki (Greek: Τζένη Μαστοράκη) was a distinguished Greek poet and translator whose work marked a defining voice of post-junta literature in Greece. Born in Zografou, Athens, she studied Philology at the University of Athens and emerged as a leading figure of the Genia tou '70—a literary generation shaped by the final years of the Greek military dictatorship (1967–1974) and the early period of Metapolitefsi.

Between 1972 and 1989, Mastoraki published a small but powerful body of poetry noted for its clarity, emotional precision, and subtle defiance. Her work resonates with themes of political disillusionment, existential angst, and linguistic experimentation, securing her a place among the most influential Greek poets of her time.

Alongside her poetic output, Mastoraki was a highly respected translator, rendering works from major English- and German-language authors into Greek with uncommon sensitivity and literary rigor.

She was the sister of filmmaker Nico Mastorakis and the mother of theatre and film designer Mayou Trikerioti.

Jenny Mastoraki passed away in Athens on 30 July 2024 at the age of 75. She is buried at Zografou Cemetery in her native city.

Τζένη Μαστοράκη
(21 Φεβρουαρίου 1949 – 30 Ιουλίου 2024)

Η Τζένη (Ιφιγένεια) Μαστοράκη γεννήθηκε στου Ζωγράφου, στην Aθήνα, στις 21 Φεβρουαρίου 1949. Σπούδασε Bυζαντινή και Mεσαιωνική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Aθηνών. Πρωτοεμφανίστηκε στην Ποιητική Aντι-Aνθολογία του Δημήτρη Iατρόπουλου (1971), με την ποιητική συλλογή της «Το Συναξάρι της Αγίας Νιότης». Το πρώτο της βιβλίο, με τίτλο «Διόδια», εκδόθηκε το 1972. Mε το βιβλίο της, «Μ’ ένα στεφάνι φως», που εκδόθηκε το 1989, εμπνευσμένο από το έργο του Δ. Σολωμού, να έχει συγκεντρώσει την καθολική, σχεδόν, αποδοχή κριτικής και κοινού και να έχει επαινεθεί, μεταξύ άλλων, για την αριστοτεχνική χρήση της ελληνικής γλώσσας (Γ.Π. Σαββίδης) και της μυθοποιητικής παράδοσης (Δ. Μαρωνίτης).

Ως μεταφράστρια, μετέφρασε ξένη πεζογραφία, θέατρο, δοκίμια, μελέτες και παιδικά βιβλία. Το 1989 τιμήθηκε με το Thornton Niven Wilder Prize του Columbia University της Νέας Υόρκης (Translation Center), για το σύνολο του μεταφραστικού της έργου, και το 1992 με το ειδικό βραβείο του IBBY (International Board on Books for Young People) για τη μετάφραση του παιδικού βιβλίου «O ταξιδιώτης της αυγής» του C.S. Lewis (Kέδρος).

Το 2020 η Μαστοράκη τιμήθηκε με το «Μεγάλο Κρατικό Βραβείο Γραμμάτων».

Η Τζένη Μαστοράκη ανήκει στη «Γενιά του ‘70», ομάδα Ελλήνων συγγραφέων και ποιητών που άρχισαν να δημοσιεύουν τα έργα τους προς το τέλος της Χούντας των Συνταγματαρχών και τα πρώτα χρόνια της Μεταπολίτευσης. Τα ποιητικά έργα της κίνησαν το ενδιαφέρον του Γιάννη Ρίτσου και της Νανάς Καλλιανέση, ενώ τα ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και δημοσιεύθηκαν σε ανθολογίες και περιοδικά ανά τον κόσμο.

Η διευθύντρια του προγράμματος ελληνικών σπουδών στο Columbia University της Νέας Υόρκης, Karen Van Dyck, αφιερώνει στη Τζένη Μαστοράκη ένα ολόκληρο κεφάλαιο του βιβλίου της «Η Κασσάνδρα και οι λογοκριτές» (1998), θεωρώντας την «μία από τις κορυφαίες ποιήτριες και μεταφράστριες της Ελλάδας». Η Τζένη Μαστοράκη έφυγε από τη ζωή στις 30 Ιουλίου 2024, σε ηλικία 75 ετών, στην Αθήνα.

Contact

© [2025]. All texts and images on this website are protected by copyright. No copying or use without prior written permission.
© [2025] Όλα τα κείμενα και οι εικόνες αυτού του ιστότοπου προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα. Απαγορεύεται η αντιγραφή ή χρήση χωρίς προηγούμενη έγγραφη άδεια.